Machine translation : (Record no. 73144)

000 -LEADER
fixed length control field 03505nam a2200517 i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 6267490
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220712204720.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 151223s1993 maua ob 001 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
-- print
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
ISBN 9780262290838
-- electronic
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
-- print
082 00 - CLASSIFICATION NUMBER
Call Number 418/.02/0285
100 1# - AUTHOR NAME
Author Dorr, Bonnie Jean,
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Machine translation :
Sub Title a view from the lexicon /
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Number of Pages 1 PDF (xx, 432 pages) :
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Artificial intelligence series
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc This book describes a novel, cross-linguistic approach to machine translation that solves certain classes of syntactic and lexical divergences by means of a lexical conceptual structure that can be composed and decomposed in language-specific ways. This approach allows the translator to operate uniformly across many languages, while still accounting for knowledge that is specific to each language.The translation model can be used to map a source-language sentence to a target-language sentence in a principled fashion. It is built on the basis of a parametric approach, making it easy to change from one language to another (by setting syntactic switches for each language and providing lexical descriptions for each language) without having to write a whole new processor for each language.Dorr's approach advances the field of machine translation in a number of important ways: it provides a uniform processor in which the same syntactic and lexical-semantic processing modules are used for each language; it is interlingual, able to derive an underlying language-independent form of the source language that allows any of the three target languages - Spanish, English, or German - to be produced from this form; and it describes a systematic mapping between the lexical-semantic level and the syntactic level that allows the appropriate target-language words to be selected and realized, despite the potential for syntactic and lexical divergences.Bonnie Jean Dorr is Assistant Professor in the Computer Science Department at the University of Maryland.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--SUBJECT 1
General subdivision Data processing.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--SUBJECT 1
General subdivision Translating into English.
856 42 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier https://ieeexplore.ieee.org/xpl/bkabstractplus.jsp?bkn=6267490
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type eBooks
264 #1 -
-- Cambridge, Massachusetts :
-- MIT Press,
-- c1993.
264 #2 -
-- [Piscataqay, New Jersey] :
-- IEEE Xplore,
-- [1993]
336 ## -
-- text
-- rdacontent
337 ## -
-- electronic
-- isbdmedia
338 ## -
-- online resource
-- rdacarrier
588 ## -
-- Description based on PDF viewed 12/23/2015.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--SUBJECT 1
-- Machine translating.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--SUBJECT 1
-- Lexicology
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--SUBJECT 1
-- Spanish language

No items available.