000 05215nam a22005535i 4500
001 978-3-319-20358-4
003 DE-He213
005 20200421112224.0
007 cr nn 008mamaa
008 150731s2016 gw | s |||| 0|eng d
020 _a9783319203584
_9978-3-319-20358-4
024 7 _a10.1007/978-3-319-20358-4
_2doi
050 4 _aP98-98.5
072 7 _aUYQL
_2bicssc
072 7 _aCOM042000
_2bisacsh
082 0 4 _a006.35
_223
245 1 0 _aNew Directions in Empirical Translation Process Research
_h[electronic resource] :
_bExploring the CRITT TPR-DB /
_cedited by Michael Carl, Srinivas Bangalore, Moritz Schaeffer.
250 _a1st ed. 2016.
264 1 _aCham :
_bSpringer International Publishing :
_bImprint: Springer,
_c2016.
300 _aXIV, 315 p. 84 illus., 45 illus. in color.
_bonline resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 1 _aNew Frontiers in Translation Studies,
_x2197-8689
505 0 _aForeword. A.L.Jakobsen -- Introduction. M.Carl, S.Bangalore, M.Schaeffer -- 1.The CRITT Translation Process Research Database. M.Carl, M.Schaeffer and S.Bangalore -- Part I.Post-editing with CASMACAT -- 2.Integrating Online and Active Learning in a Computer-Assisted Translation Workbench. D.Ortiz-Mart�inez, J.Gonz�alez-Rubio, V.Alabau, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta -- 4. Analysing the Impact of Interactive Machine Translation on Post-editing Effort. F.Alves, A.Koglin, B.Mesa-Lao, M.Garc�ia Mart�inez, N.B. de Lima Fonseca, A.de Melo S�a, J.L.Gon�calves, K.Sarto Szpak, K.Sekino, M.Aquino -- 5. Learning Advanced Post-editing. V.Alabau, M.Carl, F.Casacuberta, M.Garc�ia Mart�inez, B.Mesa-Lao, D.Ortiz-Mart�inez, J.Gonz�alez-Rubio, G.Sanchis-Trilles, M. Schaeffer -- 6.The Effectiveness of Consulting External Resources During Translation and Post-editing of General Text Types. J.Daems, M.Carl, S.Vandepitte, R.Hartsuiker, L.Macken -- 7.Investigating Translator-information Interaction: A Case Study on the use of the Prototype Biconcordancer Tool Integrated in CASMACAT. J.Zapata -- Part II.Modelling Translation Behaviour -- 8. Statistical Modelling and Automatic Tagging of Human Translation Processes. S.L�aubli, U.German -- 9. Word Translation Entropy: Evidence of early Target Language Activation during Reading for Translation. M.Schaeffer, B.Dragsted, K.Tangsgaard Hvelplund, L.Winther Balling, M.Carl -- 10. Syntactic Variance and Priming Effects in Translation. S.Bangalore, B.Behrens, M.Carl, M.Ghankot, A.Heilmann, J.Nitzke, M.Schaeffer, A.Sturm -- 11. Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-editing. M.Schmaltz, A.Leal, D.Wong, L.Chao, I.A. L. Silva, F.Alves, A.Pagano, P.Quaresma -- 12. The Task of Structuring Information in Translation. B.Behrens -- 13. Problems of Literality in French-Polish Translations of a Press Article. D.P�ońska -- 14. Comparing Translation and Post-editing - an Annotation Schema for Activity Units. J.Nitzke and K.Oster -- List of Contributing Authors -- Subject Index.
520 _aThis volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes. In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.
650 0 _aComputer science.
650 0 _aData mining.
650 0 _aComputational linguistics.
650 0 _aTranslation and interpretation.
650 0 _aStatistics.
650 1 4 _aComputer Science.
650 2 4 _aLanguage Translation and Linguistics.
650 2 4 _aStatistics for Social Science, Behavorial Science, Education, Public Policy, and Law.
650 2 4 _aTranslation.
650 2 4 _aData Mining and Knowledge Discovery.
700 1 _aCarl, Michael.
_eeditor.
700 1 _aBangalore, Srinivas.
_eeditor.
700 1 _aSchaeffer, Moritz.
_eeditor.
710 2 _aSpringerLink (Online service)
773 0 _tSpringer eBooks
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9783319203577
830 0 _aNew Frontiers in Translation Studies,
_x2197-8689
856 4 0 _uhttp://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4
912 _aZDB-2-SCS
942 _cEBK
999 _c57554
_d57554